Μπαμπινιώτης: Η προέλευση και το ψευδές όνομα της γλώσσας των Σκοπίων

Μπαμπινιώτη

Επεξηγηματική παρέμβαση του πασίγνωστου Έλληνα γλωσσολόγου, φιλόλογου, πρώην πρύτανη και καθηγητή του Πανεπιστημίου Αθηνών, Γεωργίου Μπαμπινιώτη, σχετικά με την Βουλγαροσερβική γλώσσα των Σκοπίων!

Από τον προσωπικό του λογαριασμό στο Facebook και απευθυνόμενος προς τον κυβερνητικό εκπρόσωπο κ. Τζανακόπουλο, ο καθηγητής επισήμανε:

Δείγματα της Βουλγαροσερβικής γλώσσας των Σκοπίων που αναγνωρίστηκε ως «Μακεδονική», για να καταλάβει ο κ. Τζανακόπουλος και άλλοι για ποια γλώσσα μιλάμε και τι σύγχυση επιφέρει με τη δική μας γλώσσα τής Μακεδονίας.

Δεν αμφισβητώ την ύπαρξή της. Εξηγώ την υφή, την προέλευση και το ψευδές όνομά της.

Πρόκειται -το ξαναλέω- για μια σλαβική γλώσσα, γραφόμενη με το σλαβικό κυριλλικό αλφάβητο, γλώσσα που δεν έχει καμία σχέση με την Ελληνική.

Јас ќе одам во Скопје. /Jas ḱe odam vo Skopje/ ( ελλην. μετάφρ. « Θα πάω στα Σκόπια»)
Ние прочитавме книга. /Nie pročitavme kniga/ (μετάφρ «Διαβάζουμε ένα βιβλίο»)
Го положив ли испитот, те честам пијачка. /Go položiv li ispitot, te čestam pijačka/ (μετάφρ. «Αν περάσω την εξέταση, θα σε κεράσω ένα ποτό»)
Една вечер спав надвор. /Edna večer spav nadvor/ (μετάφρ. «Ένα βράδυ κοιμήθηκα έξω»)
Ќе ме слушаш и ќе траеш. /Ḱe me slušaš i ḱe traeš/ (μετάφρ. « Θα με ακούσεις και δεν θα πεις λέξη»)
Колку е стар твојот дедо? Ќе да има 70 години. /Kolku e star tvojot dedo? Ḱe da ima 70 godini/ (μετάφρ. « Πόσων χρονών είναι ο παππούς σου; Θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 70 ετών»)
Ќе направам сè само да се венчам со Сара. /Ḱe napravam sè samo da se venčam so Sara/ (μετάφρ. « Θα έκανα οτιδήποτε απλώς και μόνο για να παντρευτώ τη Σάρα»)
Ќе одиш на училиште и крај! /Ḱe odiš na učilište i kraj!/ (μετάφρ. «Θα πας σχολείο, και τελείωσε»)

 

Δείγματα της Βουλγαροσερβικής γλώσσας των Σκοπίων που αναγνωρίστηκε ως «Μακεδονική», για να καταλάβει ο κ. Τζανακόπουλος…

Δημοσιεύτηκε από Γεώργιος Μπαμπινιώτης στις Κυριακή, 17 Ιουνίου 2018