Το νέο δίγλωσσο βιβλίο της Ελένης Δεληδημητρίου-Τσακμάκη

«Μαμά, να γυρίσεις σύντομα» - „Mama, komm bald wieder“

Το νέο δίγλωσσο βιβλίο της Ελένης Δεληδημητρίου-Τσακμάκη

Το μεταφρασμένο από τα ελληνικά στα γερμανικά βιβλίο της αξιόλογης και βραβευμένης συγγραφέως κας. Ελένης Δεληδημητρίου-Τσακμάκη «Μαμά, να γυρίσεις σύντομα» – „Mama, komm bald wieder“ κυκλοφορεί σε όλα τα βιβλιοπωλεία από τον περασμένο Αύγουστο ως δίγλωσση έκδοση από τον εκδοτικό οίκο Iris Kater Literaturverlag – Viersen.

Το βιβλίο «Μαμά, να γυρίσεις σύντομα»  είναι βασισμένο στη ζωή των παιδιών των Ελλήνων μεταναστών της Γερμανίας.

Τη δεκαετία του 1960, όπου η ανεργία, η φτώχια και η ανέχεια μάστιζαν την Ελλάδα, πολλοί νέοι αναγκάστηκαν να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους και τα παιδιά τους και να φύγουν σε μια χώρα που τους πρόσφερε προσωρινή εργασία….

Τα παιδιά του βιβλίου ζουν σ’  ένα χωριό πριν ακόμη μπει στη ζωή τους η εξέλιξη και τα υλικά αγαθά που πρόσφερε η Γερμανία.

Πάνω απ’ όλα όμως, τα περισσότερα από αυτά τα παιδιά, δεν χόρτασαν τη μητρική αγκαλιά και την πατρική νουθεσία, και ήρθαν αντιμέτωπα με τις αποφάσεις των γονιών τους, ώστε, χωρίς τη θέλησή τους να τα πάρουν μαζί τους και να ζήσουν κι αυτά ανάμεσα σε δύο πατρίδες.

Αποχωρίζονταν τον παππού και τη γιαγιά, τους συγγενείς και τους φίλους, τις πρώτες αγάπες…

Έκοβαν την κλωστή με όλα τα γνώριμα και τα οικεία και πήγαιναν να ανοίξουν τα φτερά τους σε μια χώρα πρωτόγνωρη και φανταχτερή στα μάτια τους, κουβαλώντας πάντα μέσα τους την πατρίδα και το χωριό τους.

Όσα καλά όμως κι αν βρήκαν εκεί, μέσα τους γινόταν πάντα η σύγκριση και, νομίζοντας πως θα προδώσουν την Ελλάδα, έβγαινε ωραιότερη πάντα η γενέτειρά τους.

Η Χρυσή Αργυριάδου-Χέρμαν και η μετάφραση του βιβλίου

Η Χρυσή Αργυριάδου-Χέρμανν είναι παιδί μεταναστών, καθηγήτρια Νέων Ελληνικών και Αγγλικών στο λαϊκό πανεπιστήμιο και μεταφράστρια.

Όπως σημειώνει η ίδια, μετέφρασε με χαρά και αισθήματα συγκίνησης και νοσταλγίας αυτό το βιβλίο, το οποίο θεωρεί πως λόγω της δίγλωσσης έκδοσης του θα κινήσει το ενδιαφέρον και της νεότερης γενιάς των Ελλήνων που ζουν στη Γερμανία.

Η Χρυσή Αργυριάδου-Χέρμανν ευελπιστεί ότι το βιβλίο αυτό θα συμβάλλει με το δικό του τρόπο στο να μάθουν ακόμη περισσότερα, να κατανοήσουν και να νιώσουν καλύτερα την καταγωγή τους οι νεότερες γενιές Ελλήνων στη Γερμανία.

Να αφουγκραστούν τη φωνή των παππούδων και των γονιών τους και να αισθανθούν υπερηφάνεια και θαυμασμό για αυτούς και για αυτά που επιδίωξαν και κατάφεραν κάτω από δύσκολες συνθήκες σε μία ξένη χώρα που στο μεταξύ έγινε δεύτερη πατρίδα τους.

Να εκτιμήσουν περισσότερο τους κόπους και τις προσφορές των απέναντί τους αλλά και να παράσχει μια μορφή εξάσκησης της ελληνικής γλώσσας για τους αναγνώστες του.

Το βιβλίο της Ελένης Δεληδημητρίου Τσακμάκη είναι ένα συγκλονιστικό ντοκουμέντο, μια πικρή πραγματικότητα που την έζησαν (και τη ζουν) εκατοντάδες χιλιάδες Ελληνόπουλα.

Όμως η συγγραφέας έχει στο γράψιμό της πολύ γερό -θετικό- ψυχικό υπόβαθρο.

Οι άνθρωποι παλεύουν γενναία, δεν διαλύονται ψυχικά, δεν κλονίζονται, τα βγάζουν πέρα κι ας είναι μοιρασμένοι σε δυο Πατρίδες, που τελικά είναι και οι δύο ξένες!…Η γλώσσα είναι προσεγμένη, απλή, παραστατική.

Κυριαρχούν η αγωνιστικότητα, η ανθρωπιά, οι τρυφερές οικογενειακές σχέσεις. Όμως πίσω από τη γενναιότητα της έκφρασης, φαίνεται καθαρά ο πόνος του ξενιτεμού, ο πόνος των παιδιών που μένουν πίσω, ή ο αγώνας τους να ριζώσουν σε μια ξένη χώρα…

Αλλά τελικά στο βιβλίο δεν κυριαρχεί λύπη. Κυριαρχεί ο αγώνας και η ελπίδα για το καλύτερο!…

Το νέο δίγλωσσο βιβλίο της Ελένης Δεληδημητρίου-Τσακμάκη
Εμπροσθόφυλλο του βιβλίου
Το νέο δίγλωσσο βιβλίο της Ελένης Δεληδημητρίου-Τσακμάκη
Οπισθόφυλλο του βιβλίου
Πύλη Ενημέρωσης